英文契約書の作成、レビュー、翻訳(和訳・英訳)を行います。

当事務所の弁護士は、英米法(コモンロー)圏の法律事務所での勤務経験を有し、日本弁護士連合会より、中小企業の海外展開支援事業の担当弁護士に選任されています。

英文契約の例
  • Non-Disclosure Agreement(秘密保持契約)
  • Service Agreement(業務委託契約)
  • Licence Agreement(ライセンス契約)
  • Sales Agreement(売買契約)
  • Master Sales Agreement(基本売買契約)
  • Distribution Agreement(販売店契約)
  • Agency Agreement(代理店契約)
  • Franchise Agreement(フランチャイズ契約)
  • Tenancy Agreement(賃貸借契約)
  • Employment Agreement(雇用契約)
  • Loan Agreement(金銭消費貸借契約)
  • Joint Venture Agreement(合弁事業契約)
  • Share Purchase Agreement(株式譲渡契約)
  • Subscription Agreement(株式引受契約)
  • Business Transfer Agreement(事業譲渡契約)
費用

リーズナブルかつ明確な費用体系を用意しております。


作業内容

A4用紙1ページにつき

作成(一から契約書を作成します)

15,000

レビュー(相手の提示する契約書の内容を確認し、必要に応じて追加・修正を提案します)

9,000

翻訳(和訳・英訳)

15,000


※ 契約内容・1ページの分量ともに一般的な場合を想定しています。一般的でない場合、個別に事前のお見積りをお出しします。

※ 税別です。

顧問契約

その他、月額5万円(上場企業は10万円)で顧問契約を提供しております。

既に顧問弁護士がいる場合でも、英文契約書を含む渉外業務についてのみ「セカンド顧問弁護士」としてご利用いただくことも可能です。

ご質問・お見積り等は、お問合せフォーム または 092 287 4640 までご連絡ください。

レビュー・翻訳の場合、対象となる契約書のファイルを添付し、info@miyake.lawまでメールでお問い合わせ下さい。

お問合せ